来源:豆瓣 发布时间:2025-05-19 16:06:54
此书有伍晓明、刘峰等、王逢振、吴新发四个中译本,只看了前两种。失败的译本在某种程度上会消解读者对原作的兴趣,切断中外交流的途径。伍译本最为流行,但译笔不佳,语言句式欧化严重,很多地方无法读通,使人痛苦,有的地方是没有准确理解原文的意思,有的地方又愿意加一点文言雅词,与全书气质颇不符合。译者似乎知道自己译本晦涩,会不断添加长脚注来解释。相较而言,刘译本的译笔要...>>查看原文