沃新书屋 - 再见:太宰治的孤独世界 - 译者们找到了太宰治的正确译法

译者们找到了太宰治的正确译法

来源:豆瓣   发布时间:2025-05-20 05:14:17

以前看《人间失格》的时候,就觉得翻译奇怪,就是说,太宰的意思我是懂的,但是翻译的文字却总是失之毫厘,有点对不上号。后来也对比了其他的译本,杨伟刚直,烨伊、刘子倩语调清新,竺家荣用词简单(像轻小说),王述坤气质温吞,陆求实偏向书面语,文洁若流于情感,当时选择了气质温吞的王述坤。我觉得太宰治精神上是颓废的,自我厌恶的,他对周遭有一种无力感,一面嚷着反正我只能够这...>>查看原文