沃新书屋 - 译学新论 - 作者:蔡新乐

蔡新乐

人物简介:

暂无相关内容,正在全力查找中


译学新论书籍相关信息

  • ISBN:9787020076055
  • 作者:蔡新乐
  • 出版社:人民人民文学出版社文学
  • 出版时间:2010-3
  • 页数:232
  • 价格:22.00元
  • 纸张:暂无纸张
  • 装帧:暂无装帧
  • 开本:暂无开本
  • 语言:暂无语言
  • 适合人群:翻译研究者, 语言学者, 文化研究者, 大学师生, 对翻译理论和学术研究有兴趣的读者
  • TAG:文化研究 / 学术著作 / 语言学 / 学术交流 / 翻译理论
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 更新时间:2025-05-11 13:13:50

内容简介:

《译学新论:从翻译的间性到海德格尔的翻译思想》是对目前的翻译研究批判性思考的一个结集。文中指出,二项对立已经形成将复杂的世界一分为二的定势,因而诗也就成了哲学化的对象,这种形而上学的作为危及到了我们的翻译研究,甚至已经将它推向拒绝他者思维的境地;而雅各布森的翻译三分法及其“语际翻译”等概念,由于执著于结构主义的同一思想而背离了跨文化交流的倾向;本雅明的“来世翻译”,因为渲染着基督教的来世主义意味,而不能归入提倡全面颠覆形而上学的“解构”思想,而他所提出的“灵韵”却因为迎合了浪漫主义的历史走向,值得重视;海德格尔的翻译思想不能完全归结为他在《存在与时间》出版之后就不再使用的那种“阐释学”,而是应该从他并未从中走出的认识论加以探究,尽管这样的自我认识往往会形成特定的自我中心主义而需要重新检讨。因而,西方理性主义的失效,或许为日常的、非系统的思想留下了生存空间,我们的翻译研究似乎也就有了另一片生发的场地。