原型-模型翻译理论与典籍英译研究

原型-模型翻译理论与典籍英译研究电子书籍推荐下载地址
内容简介:
《原型-模型翻译理论与典籍英译研究》由李砚霞、秦丽艳所著,尝试将赵联斌先生提出的原型一模型翻译理论运用于典籍英译研究中,运用其核心理念“模拟”理论探究典籍英译的各个层面。《原型-模型翻译理论与典籍英译研究》用“适合”与“忠实”的翻译标准指导典籍英译译者的行为,使英译后的中国典籍能够满足译语文本读者的阅读需求。
书籍目录:
录
第一章 原型一模型翻译理论的历史及研究现状
第一节 一般原型—模型论的理论概要
第二节 一般原型—模型论的研究空间
第三节 一般原型—模型论的跨学科和领域研究
第四节 模型化方法浅析
第五节 目的论与翻译研究
第六节 目的论对翻译实践的启示
第七节 功能主义目的论在中国的接受与研究
第八节 功能翻译理论与翻译标准界定
第九节 目的论对原型—模型翻译理论的启示
第二章 典籍英译的历史及研究现状
第一节 典籍英译的历史
第二节 典籍英译的趋向
第三节 典籍英译研究和存在的问题
第四节 西方译论支撑下的典籍英译研究
第五节 典籍英译的系统性研究
第六节 中国典籍英译的世界定位
第三章 原型一模型翻译理论与典籍英译研究
第一节 原型—模型翻译理论的实践运用
第二节 原型—模型翻译理论对译语文本的认识
第三节 原型—模型翻译理论对典籍英译的认识
第四章 典籍英译的“模拟”本质
第一节 典籍原语文本的共时性和历时性特征
第二节 典籍英译中原语文本的典籍特征
第三节 典籍英译中译者的模拟权限
第四节 中国典籍被模拟的意义
第五章 典籍英译中译者地位的模拟属性
第一节 典籍的特殊语境与语义模拟
第二节 典籍英译中模拟工具的规范习得与内化
第三节 典籍英译中译者的模拟认知模式研究
第四节 典籍英译中译者的模拟文化素养研究
第五节 典籍英译中译者的古术语模拟认知研究
第六章 典籍英译模拟策略研究现状
第一节 典籍英译的异化模拟策略研究
第二节 典籍英译中古典意象处理
第三节 典籍英译中模拟工具选择
第四节 典籍英译中的文化模拟策略
第五节 典籍英译中的体裁模拟策略
参考文献
后记
作者简介:
暂无相关内容,正在全力查找中
其它内容:
暂无其它内容!
下载评论
-
用户1727282601:
( 2024-09-26 00:43:21 )
流畅下载PDF/TXT文件,精校报告推荐收藏,操作便捷。
-
用户1736532603:
( 2025-01-11 02:10:03 )
高清版本教材资源,EPUB/AZW3格式适配各种阅读设备,操作便捷。
-
用户1723577095:
( 2024-08-14 03:24:55 )
多格式版电子书下载秒传,支持PDF/MOBI格式导出,值得收藏。
-
用户1721986013:
( 2024-07-26 17:26:53 )
优质的报告资源,多格式设计提升阅读体验,操作便捷。
-
用户1745349780:
( 2025-04-23 03:23:00 )
双语版电子书下载极速,支持PDF/AZW3格式导出,体验良好。
相关书评
暂时还没有人为这本书评论!
下载点评