高莽 译
人物简介:
屠岸,文学翻译家、作家、诗人、编辑。1923年生于江苏省常州市,笔名叔牟,本名蒋壁厚。1946年开始写作并翻译外国诗歌。1948年翻译出版了惠特曼诗选集《鼓声》。1949年上海解放后,在上海市文艺处从事戏曲改革工作,后任华东《戏曲报》编辑,翻译出版了《莎士比亚十四行诗集》、《诗歌工作者在苏联》。1956年至1962年任《戏剧报》常务编委兼编辑部主任,翻译出版了南斯拉夫剧作家努西奇的名剧《大臣夫人》。1963年以后任剧协研究室副主任。1973年以后,任人民文学出版社现代文学编辑室副主任、主任,总编辑。2011年11月12日,获得“2011年中国版权产业风云人物”奖。
阿赫马托娃诗文抄书籍相关信息
内容简介:
《阿赫马托娃诗文抄:高莽手迹》以年代为序,抄录阿赫马托娃各阶段的诗歌130余首,完整反映了诗人一生创作的整体风貌。白银时代,诗人以深沉、婉丽的笔调咏唱爱情,《爱》《在皇村》《吟唱最后一次会晤》《在白夜》《我有一个浅笑》都是这一时期脍炙人口的作品。20年代中期以后,前夫在大清洗中被处决,独生子四次被捕,诗人受到当局严厉的批评,作品遭禁,一生颠沛流离,艰辛备尝,而诗歌创作大放异彩,组诗《安魂曲》真实再现了民族历史上沉重的一页以及阿赫马托娃个人锥心泣血的苦难历程;《大地茫茫路漫漫》《皓月当空》《北方哀歌》则热情地讴歌了俄罗斯伟大的卫国战争。晚年,阿赫马托娃的名誉得到了回复,在《夏花园》《一年四季》《不必用严酷的命运恐吓我》《回声》《短歌四首》《故乡的土》和组诗《子夜诗抄》等作品中,诗人唱出了美妙的天鹅之歌。尽管在上世纪的许多年月,苏联和我国文学界对阿赫马托娃的诗歌创作曾有过种种误解,然而,咏唱年轻人真挚、美好的爱情,咏唱对祖国和民族传统的热爱,以及对人生和美的追求,一直是阿赫马托娃诗歌创作的主旋律。与前辈诗人普希金一样,阿赫马托娃也怀着一颗矢志不移的心,走过艰难、坎坷的一生,成为20世纪俄罗斯诗歌创作的一座高峰。
全格式电子版 - 免费下载