Toggle navigation
沃新书屋
首页
(current)
投诉
收藏
点击选择搜索分类
百度云
夸克网盘
阿里云
PDF
Mobi
Epub
Kindle
txt
AZW3
综合格式
搜索
沃新书屋
-
文学翻译的理论与实践
- 出版社:译林出版社
译林出版社
出版社信息:
类型:
公司
成立时间:
1988年
出版社特色:
前身:江苏人民出版社《译林》编辑部
出版社简介:
暂无相关内容,正在全力查找中
文学翻译的理论与实践书籍相关信息
ISBN:9787806572054
作者:
许钧
出版社:
译林出版社
出版时间:2001-4
页数:287
价格:17.5
纸张:暂无纸张
装帧:平装
开本:暂无开本
语言:暂无语言
丛书:
译林学论丛书
适合人群:翻译专业人士, 文学爱好者, 翻译理论研究者, 高校翻译系学生, 对翻译有浓厚兴趣的读者
TAG:
翻译研究
/
翻译理论
/
文学翻译
/
跨文化研究
/
翻译实践
豆瓣评分:8
更新时间:2025-04-29 23:50:40
内容简介:
中国文学翻译最早可追溯到六朝时期,较为系统地译介外国文学则是近一个世纪的事。在这一个世纪中,一代又一代的译家奉献了大量优秀的文学翻译作品,为吸取外国文学养分,促进我国文学的发展,增进中外文学、文化的交流,起到了重要的作用,拿季羡林先生的话说,“中华文化之所以能长葆青春”,“翻译之为用大矣哉”。在长期的文学翻译活动中,众多译家积累了丰富的经验,并就译事进行了多方面的思考,对翻译活动,文学翻译的特殊本质,文学与文化的关系等提出了许多精辟见解。近二十余年来,我国翻译界日益重视对这些宝贵经验和独特见解的整理和思考,一些译家和翻译研究、教学工作者还对文学翻译进行了理论探讨,出现了一批重要的成果,如王佐良的《论诗的翻译》、许渊冲的《翻译的艺术》、张今的《文学翻译原理》和申丹的《小说文体学和小说翻译》等,为我们研究文学翻译打下了坚实的基础。如果在这一基础上,我们能通过学习比较前辈优秀的译作,对他们留下的宝贵的翻译经验进行分类、整理、归纳、分析和研究,借助文艺学、语言学和文化研究的最新理论成果,对文学翻译的一些具有共性的基本问题进行历时和共时的分析比较,进而上升到理性的思考,作出合理的、科学的描述和阐释,对我们认识文学翻译的本质,把握、处理好翻译中面临的各种关系,采取各种可资借鉴的手段,实事求是地研究和解决好翻译中的基本问题,具有重要的实践指导价值,同时对中国文学翻译理论的系统、科学研究,可以提供比较可靠的依据,具有重要的理论价值。
收藏人数最多的作品
刘心武续红楼梦
中国小说史略
阅读ABC
月亮是夜晚的伤口
愚人颂
>>>查看译林出版社更多作品
全格式电子版 - 免费下载
文学翻译的理论与实践
【点击查看】直接下载文件
点击去看看
广告
文学翻译的理论与实践分类索引数据信息
ISBN:9787806572054
出版日期:2001-4
适合人群:翻译专业人士, 文学爱好者, 翻译理论研究者, 高校翻译系学生, 对翻译有浓厚兴趣的读者