中国古典诗歌精选精译

中国古典诗歌精选精译电子书籍推荐下载地址
内容简介:
《中国古典诗歌精选精译》(Translation of Classical Chinese Poetry)收录了华人诗学会(简称华诗会)诗刊《诗殿堂》自 2018 年 9 月创刊至 2020 年 6月两年内该刊“经典精译”栏目里的所有古诗词及其英译,共计 108 首(有 极少量同诗复译的情况),以五绝、七绝、五律、七律、古风、词分属六个部分,定名为《中国古典诗歌精选精译》。超出诗或词体范围的个别译文未予收编,比如老子《道德经》等的翻译。 本栏目采用自由投稿形式,其译者大多是英语博士生、英语教师、英语翻译专业人士,甚至英语为母语的英译者。每期译文都经过精心筛选后择优录用。因此,这里的英译基本都属当代优秀英译作品。
该书属于“华诗会译丛”(总编徐英才)之一,由诗人、学者、翻译家颜海峰教授组队编纂并排版设计,由其带领6位英语专业学生(巩晓迪、王全芹、田泽堃、任雨欣、宋晓帅、李佳音)进行编辑审校,历时一个月,顺利出版,并上架欧美八个主要国家亚马逊同步出售。
《编后记》
7月16日,华诗会会长、《诗殿堂》总编徐英才老师发来微信消息,提议和我编选一本中国古诗词英译集,我觉得《诗殿堂》经典精译栏目已经发表了大量古诗英译,完全可以直接汇总编排,然后出版。这就是这本《中国古典诗歌精选精译》的来由了。
由于我事务繁忙,越是假期越安排得紧凑,而假期又恰恰是学生的天堂,他们有大把的时间可以挥霍,这种机械的选排也不费多少脑子,我何不找几个感兴趣的学生来参与,同时还可以给他们一次署名出版的机会。我就请徐老师按六种韵体(五绝、五律、七绝、七律、古风和词)提供了格式化文档,用以派发任务。早在6月24日,我就发了一条朋友圈,征集《马启代短诗选》译审,意在筛选有意愿、有潜质、不图名利的学生,先后有七八个同学报名,都是我山东政法外院的旧学新生,于是就有了这么一个译审小团队。徐老师的提议恰逢其时,我便在已经组建的微信群里发布了这条消息,让有意愿的同学报名参加,先到先得,并声明给大家署名、赠送样书。不到半天时间,2015级巩晓迪(西南科技大学翻译硕士)身先士卒领走了词的汇总编审——这也是最后发现体量最大的韵体部分(70多首140多页),2016级田泽堃(河北传媒学院翻译硕士)领走了五绝,2014级宋晓帅(中国石油大学翻译硕士)领走了五律,2015级王全芹(山东财经大学翻译硕士)领走了七绝,2016级李佳音(天津外国语大学英语文学硕士)领走了七律,最后古风部分由2017级任雨欣接手,唯一一个在读本科生,好学上进,做事也十分认真,编审游刃有余。
我原本以为按照给定的模板整理,不会费他们多少工夫,但没想到的是——也是我虑事不周——原来发表在每期《诗殿堂》“经典精译”栏目的诗词本身就有不同的格式,有的并非绝句却列入绝句,律诗亦然,有的词没有提供词题只有词牌,有的注解是序号123,有的注解是星号,于是英译也“以讹译讹”,因袭原样。这也就造成了和六位编审大量的交流,需要给定样式,丝毫没有减轻我的负担,同时这些编审还得挨个和自己负责部分涉及到的译者沟通,征询他们的修改意见,之后再对译文的拼写、语法、标点等方面进行仔细审校,这也势必导致他们投入大量精力。分工总有利弊,可是如果从一千桃李中筛选出几个——我不奢求贤者七十二——可教孺子,抵御我从其余教而不学的学生那里遭遇的失落,夫复何求!人多力量大,我也正好可以细细打磨这本书,提升排版设计质量,为此我修改了原来模板的字体字号,让每个同学格式刷排。经过短短两周却十分充盈的时间,在词曲部分最后交稿之后,我进入了装帧设计环节,合并文档后设计页眉、封面、书名页、版权页,用了一天时间,设计了几个封面版式,更新了版权页呈现方式,然后打包发给了徐英才老师,由他做最后的定夺,或采纳或参考或重新设计,徐总编确定后我再制定目录模板,平均分配给六位编审提取目录。由于七律和五律最少,和其他四种韵体相差很多,特将译者汇总交由李佳音同学负责,目录最后的汇总交由宋晓帅负责。
这本书的出版首先要感谢徐英才老师的提议,不然这些同学署名出版的机会还得往后拖一两个月,通过其他出版项目实现。其次自然要感谢这些参与的学生,尽管我一个人也可以弄好,但我尚有其他紧急要务,汇总后排版到出版恐怕要拖后一两个月也未可知。而这几位同学不为名利——这是我征集译审的最先声明和套路,多数学生也是为此没有报名——敢于自我挑战,动机纯然为了学习。如果动机不纯,并非为了学习,或者自信不足,怕不能胜任,自然不会参与这种项目,我也不可能在短短两周内完成这本书的编排。执教十年,纯粹的学生确实凤毛麟角,心甘情愿被我“压榨”的少之又少,还有些入门之后未能通过耐心的考验扬长而去,本来到手的机会拱手丢弃。所以我对这种愿意从最机械的“马步”动作开始磨练的学生青眼有加,以数倍于我完成某事的时间和精力调教指导他们做同样的事,践行我个人残存的教育理想和信念,培养一二可造之材。这个愿望总算在慢慢实现,即便在山东政法这种一般的学习环境之下。除此之外还要感谢翻译家们的配合,虽然已经发表在诗刊上,这次汇总出版仍然得到了多数译家的积极反馈,他们在我规定的三天时间内返回修改稿,对自己负责,对译文严谨,对出版支持,同时也给我这六位学生编审提供了难得的学习机会,为此我需要特别鸣谢。
最后需要特作声明的是,目前书中呈现的绝句律诗部分未必都是严格的绝句律诗,只不过是为了区分韵体而作的大体划分,也便于六位编审各司其责,读者可根据自己深厚的学养自行判断,这并非编审水平偏差导致。不过,书中仍然难免会有遗留的错讹,比如岑参的拼音是Cen Shen还是Cen Can,宋晓帅提出疑问,我们还商量了一下,最后仍然使用Can。另一处翻译把唐代京城翻译成了Beijing,实际应该是Chang’an,多亏任雨欣细心发现纠正。但也就仅止于此了。对于译文内容,尤其是为韵译考虑而出现的poetic license,是这六位编审能力不及的,他们也就难以从中发现可能更多的细节问题,另外也仍然会有一些低级的typo未能发现,在此特请认真的读者监督反馈,一并致谢!
颜海峰
2020.07.31
书籍目录:
目 录
CONTENTS
五绝/001
独酌(杜牧)/002
Drinking Alone (Du Mu)/003
春晓(孟浩然)/004
Spring Dawn (Meng Haoran)/005
静夜思(李白)/006
Jing Ye Si (Li Bai)/007
江雪(柳宗元)/008
Fishing in Snow (Liu Zongyuan)/009
相思(王维)/010
Love Seeds (Wang Wei)/011
答人(太上隐者)/012
Answering Somebody (Supreme Hermit)/013
登乐游原(李商隐)/014
Atop Leyou Mound (Li Shangyin)/015
独柳(杜牧)/016
The Lone Willow Tree (Du Mu)/017
闺怨(沈如筠)/018
An Army Wife's Wish (Shen Ruyun)/019
秋浦歌(李白)/020
Song of Qiupu (Li Bai)/021
估客乐(李白)/022
Song of Sea Merchants (Li Bai)/023
天涯(李商隐)/024
In the Farthest Land (Li Shangyin)/025
风(李桥)/026
The Wind (Li Qiao)/027
送别(王之涣)/028
The Farewells (Wang Zhihuan)/029
鹿砦(王维)/030
The Deer Range (Wang Wei)/031
塞下曲(谢榛)/032
At the Frontier (Xie Zhen)/033
苔(袁枚)/034
Moss (Yuan Mei) tr. Xie/035
所见(袁枚)/036
The Things in Sight (Yuan Mei)/037
苔(袁枚)/038
Moss (Yuan Mei) tr. Wang/039
苔(袁枚)/040
Moss (Yuan Mei) tr. Ren/041
舟夜书所见(查慎行)/042
A Night Scene in a Boat (Zha Shenxing)/043
暮春(翁格)/044
Late Spring (Weng Ge)/045
七绝/047
暮江吟(白居易)/048
A Chant of the Twilight River (Bai Juyi)/049
秋词(刘禹锡)/050
Autumn Verse (Liu Yuxi)/051
赠少年(温庭筠)/052
A Poem to A Lad (Wen Tingyun)/053
题都城南庄(崔护)/054
Verse at the Village in the South of Capital City (Cui Hu)/055
赠李白(杜甫)/056
To Li Bai (Du Fu)/057
山中问答(李白)/058
Question and Answer in Mountain (Li Bai)/059
回乡偶书·其一(贺知章)/060
An Improvisation on “Returning Home” Verse I (He Zhizhang)/061
回乡偶书·其二(贺知章)/062
An Improvisation on “Returning Home” Verse II (He Zhizhang)/063
山亭夏日(高骈)/064
A Summer Day at a Pavilion in the Mountains (Gao Pian)/065
记征人语(纳兰性德)/066
Note on Garrison Soldiers (Nalan Xingde)/067
悟道诗(无尽藏)/068
Enlightenment (Wu Jincang)/069
竹枝词(刘禹锡)/070
Bamboo Poem(Liu Yuxi)/071
长门怨(李白)/072
Lament at Long Gate Hall (Li Bai)/073
浪淘沙·八月涛声(刘禹锡)/074
August Tidal Waves (Liu Xuyi)/075
南园十三首(李贺)/076
Thirteen South Garden Poems (Li He)/077
浪淘沙·相思似海(白居易)/078
Longings Deeper Than the Sea (Bai Juyi)/079
浪淘沙·海变桑田(白居易)/080
Turning the Sea into Fertile Land (Bai Juyi)/081
登科后(孟郊)/082
After Coming Out Top in the Civil Service Exam (Meng Jiao)/083
论诗(赵翼)/084
On Poetry (Zhao Yi) tr. Hua/085
论诗(赵翼)/086
On Poetry (Zhao Yi) tr. Wang/087
仓央嘉错道歌(曾缄)1/088
Selected Poems of Tsangyang Gyatso 1 (Zeng Jian)/089
仓央嘉错道歌(曾缄)2/090
Selected Poems of Tsangyang Gyatso 2 (Zeng Jian)/091
仓央嘉错道歌(曾缄)3/092
Selected Poems of Tsangyang Gyatso 3 (Zeng Jian)/093
五律/095
长歌行(佚名)/096
Long-song Journey (Anonymous)/097
田家元日(孟浩然)/098
Farmer’s New Year (Meng Haoran)/099
咏山泉(储光羲)/100
Ode to the Stream (Chu Guangxi)/101
薄暮(杜甫)/102
When Dusk Befalls (Du Fu)/103
阙题(刘昚虚)/104
Untitled (Liu Shenxu)/105
新年作(刘长卿)/106
On New Year's Day (Liu Changqing)/107
古怨别(孟郊)/108
An Ancient Sad Goodbye (Meng Jiao)/109
李先生别墅望僧舍宝刹因作双声诗(温庭筠)/110
A Tongue Twisting Poem Written When Looking at a Temple from Mr. Li's House (Wen Tingyun)/111
七律/113
无题(李商隐)/114
Untitled (Li Shangyin)/115
怀渑池寄子瞻兄(苏辙)/116
Recalling the Past in Mianchi and Versing for My Elder Brother Zizhan (Su Zhe)/117
狂夫(陆游)/118
Cynic Patriot (Lu You)/119
书愤(陆游)/120
Writing the Grief and Indignation (Lu You)/121
哭赵伯先(柳亚子)/122
Mourning for Zhao Boxian (Liu Yazi)/123
古风/125
关雎(无名氏)/126
The Chirping Birds (Anonymous)/127
恨赋(江淹)/130
The Ode of Resentment (Jiang Yan)/131
胡关饶风沙(李白)/140
Barbarian Pass is Bathed in Wind and Sand (Li Bai)/141
白雪歌送武判官归京(岑参)/144
The Song of Sending Judge Wu Back to Chang’an (Cen Can)/145
同德寺阁集眺(韦应物)/146
A View From the Tower of Tongde Temple (Wei Yingwu)/147
词/149
忆秦娥·萧声咽(李白)/150
Yi Qin Er·The Sobbing Flute (Li Bai) tr. Xu/151
忆秦娥·萧声咽(李白)/152
Yi Qin Er·The Heart-broken Sound of the Bamboo Flute (Li Bai) tr. Zhang/153
渔歌子·西塞山前(张志和)/154
Yu Ge Zi·By Xisaishan Mountain (Zhang Zhihe) tr.Zhang/155
渔歌子·西塞山前(张志和)/156
A Fisherman's Song·In Front of Mt. West Fortress (Zhang Zhihe) tr.Zhao/157
长相思·汴水流(白居易)/158
Chang Xiang Si·The Bian River Does Flow (Bai Juyi)/159
忆江南·其一(白居易)/160
Yi Jiang Nan Verse I (Bai Juyi)/161
忆江南·其二(白居易)/162
Yi Jiang Nan Verse II (Bai Juyi)/163
忆江南·其三(白居易)/164
Yi Jiang Nan Verse III (Bai Juyi)/165
望江南·梳洗罢(温庭筠)/166
Wang Jiang Nan·Spruced Up (Wen Tingjun)/167
女冠子·昨夜夜半(韦庄)/168
A Lady's Crown·At Midnight Last Night (Wei Zhuang)/169
临江仙·海棠香老春江晚(和凝)/170
By the River in Spring·Weak Is the Fragrance of the Begonia Flowers (He Ning)/171
江南春·波渺渺(寇准)/172
Jiangnan Spring·Misty Waves Ripple Away (Kou Zhun)/173
长相思·吴山青(林逋)/174
Lasting Yearnings·Wu Hills Green (Lin Bu)/175
八声甘州·对潇潇暮雨洒江天(柳永)/176
Ba Sheng Gan Zhou·Rain at Dusk Pelts from above the River Wide (Liu Yong)/177
鹤冲天·黄金榜上(柳永)/178
He Chong Tian·The Soaring Crane (Liu Yong)/179
蝶恋花·槛菊愁烟兰泣露(晏殊)/180
Love of Butterfly·Yon Rails're Sad Mums n' Weeping Orchids with Dew (Yan Shu)/181
卜算子·黄州定慧院寓居作(苏轼)/182
Bu Suan Zi·A Solitary Abode (Su Shi)/183
蝶恋花·花褪残红青杏小(苏轼)/184
Die Lian Hua·Waning Flowers(Su Shi)/185
蝶恋花·暮春别李公择(苏轼)/186
Die Lian Hua·Parting With Li Gongze at a Spring Evening (Su Shi)/187
洞仙歌·冰肌玉骨(苏轼)/188
Dong Xian Ge·Icy Skin and Jade-like Ones (Su Shi)/189
江城子·记梦(苏轼)/190
Riverside Town·Dream Recorded (Su Shi)/191
江城子·密州出猎(苏轼)/192
Jiang Cheng Zi·The River Town Hunting in Mizhou (Su Shi)/193
念奴娇·赤壁怀古(苏轼)/194
Nian Nu Jiao·Reflecting on the Red Cliffs (Su Shi)/195
沁园春·孤馆灯青(苏轼)/198
Qin Yuan Chun·A Solitary Inn With a Greenish Halo (Su Shi) tr.Wang/199
水调歌头·明月几时有(苏轼)/202
Shui Diao Ge Tou·When did the Moon Start Shining (Su Shi) tr.Yao/203
水调歌头·明月几时有(苏轼)/206
Shui Diao Ge Tou·When did the Moon Appear Full and Bright? (Su Shi)/207
少年游·润州(苏轼)/210
Shao Nian You·Written in Runzhou (Su Shi)/211
西江月·世事一场大梦(苏轼)/212
Xi Jiang Yue·Affairs of the World Are but a Gigantic Dream (Su Shi)/213
永遇乐·明月如霜(苏轼)/214
Yong Yu Le·Moonlight Glistens like Frost (Su Shi)/215
临江仙·梦后楼台高锁(晏几道)/218
Lin Jiang Xian·Awake to the Balcony Locked (Yan Jidao)/219
虞美人·寄公度(舒亶)/220
Yu Mei Ren·To Gong Du (Shu Dan)/221
声声慢·寻寻觅觅(李清照)/222
Sheng Sheng Man·Shuffling and Fumbling (Li Qing Zhao)/223
一剪梅·红藕香残玉簟秋(李清照)/224
Yi Jian Mei·Pink Lotuses Fade to the Season Her Sleek Mat Hallows (Li Qing Zhao)/225
小重山·昨夜寒蛩不住鸣(岳飞)/226
Little Hills upon Hills·The Chilly Crickets’ Chirpy Constant (Yue Fei )/227
钗头凤·世情薄(唐婉)/228
Chai Tou Feng·It Is a Cruel Secular Heart (Tang Wan)/229
木兰花慢·可怜今夕月(辛弃疾)/230
Mu Lan Hua Man·Lovely Is Tonight's Moon (Xin Qiji)/231
水龙吟·登建康赏心亭(辛弃疾)/234
Shui Long Yin·Walking Up the Joyful Pavilion (Xin Qiji)/235
满江红·内乡作(元好问)/238
Man Jiang Hong·Drinking Alone in Leisure (Yuan Haowen)/239
金缕曲·其一(顾贞观)/242
Jin Lv Tune·Verse I (Gu Zhenguan)/243
金缕曲·其二(顾贞观)/246
Jin Lv Tune·Verse II (Gu Zhenguan) /247
蝶恋花·阅尽天涯离别苦(王国维)/250
Butterflies Linger on Flowers·Parting's Pain in Earth's Corners (Wang Guowei)/251
沁园春·长沙·1925(毛泽东)/252
Qin Yuan Chun·Shangsha・1925 (Mao Zedong) tr.Wang/253
沁园春·雪·1936(毛泽东)/256
Qin Yuan Chun·Snow・1936 (Mao Zedong) tr.Wei/257
沁园春·雪(毛泽东)/260
Qin Yuan Chun·The Snow (Mao Zedong)/261
忆秦娥·娄山关(毛泽东)/264
Yi Qin Er·The Loushan Pass (Mao Zedong)/265
作者简介:
总编徐英才,原复旦英语教师,现美国德宝大学汉学老师,华语诗学会会长,汉英双语纸质诗刊《诗殿堂》总编,有多部译著出版,其中汉英译著《英译唐宋八大家散文精选》和《英译中国经典散文选》曾由中国赠送美国林肯中学。
主编颜海峰,常用笔名木樨黄谷、水中山,民盟盟员,山东师范大学英语语言文学学士,苏州大学外国语言学与应用语言学硕士,北京外国语大学外国文学研究所博士研究生,山东政法学院副教授,山东省作家协会会员。同时担任华人诗学会副会长、东西方艺术家协会副主席、中国比较文明学会理事、《国际诗歌翻译》(原《世界诗人》)季刊客座总编、国际学术期刊《东北亚外语论坛》《商务翻译》编辑部副主任和东北亚语言学文学和教学国际论坛助理秘书长等职。著有诗集《一页水山》,编著三卷本《世界文学经典》《中国古典诗歌精选精译》,出版译著十余部,发表学术论文30 余篇,译诗、双语诗、中文古体诗逾千首,散见于《诗文杂志》《世界诗人》《天津诗人》《新诗》《广场诗刊》《江南诗》《诗殿堂》《国际诗歌翻译》等杂志期刊,并见录于《中国诗选》《双年诗经》等选本。曾获2012年获国际诗歌翻译研究中心、国际汉语诗坛最佳翻译家称号,2016年第四届中国当代诗歌奖翻译奖,2017 年“首届中华国魂杯·放飞中国梦诗书画大展”诗评金奖,2019年东西方艺术家协会“杰出贡献奖”,2020年美丽中国世界华文诗歌大奖赛银奖等荣誉称号。
其它内容:
暂无其它内容!
下载评论
-
用户1727749032:
( 2024-10-01 10:17:12 )
完整的报告资源,音频设计提升阅读体验,推荐下载。
-
用户1740989994:
( 2025-03-03 16:19:54 )
图文版电子书下载极速,支持MOBI/TXT格式导出,资源优质。
-
用户1735254692:
( 2024-12-27 07:11:32 )
极速下载MOBI/AZW3文件,精校学术推荐收藏,资源优质。
-
用户1741252938:
( 2025-03-06 17:22:18 )
文笔优美,读起来是一种享受。
-
用户1716175003:
( 2024-05-20 11:16:43 )
图文版电子书下载极速,支持PDF/AZW3格式导出,体验良好。
相关书评
暂时还没有人为这本书评论!
下载点评