Toggle navigation
沃新书屋
首页
(current)
投诉
收藏
点击选择搜索分类
百度云
夸克网盘
阿里云
PDF
Mobi
Epub
Kindle
txt
AZW3
综合格式
搜索
沃新书屋
-
中国古典诗歌精选精译
- 出版社:芝加哥学术出版社
芝加哥学术出版社
出版社信息:
类型:
成立时间:
出版社特色:
出版社简介:
暂无相关内容,正在全力查找中
中国古典诗歌精选精译书籍相关信息
ISBN:9798671143478
作者:
徐英才(总编)
/
颜海峰(主编)
出版社:
芝加哥学术出版社
出版时间:2020-8-1
页数:299
价格:USD15.99
纸张:暂无纸张
装帧:平装
开本:暂无开本
语言:暂无语言
丛书:
华诗会译丛
适合人群:诗歌爱好者, 中国文化研究者, 文学教育工作者, 中学以上文化程度的学生, 古典文学爱好者, 语言学习者
TAG:
中国文学
/
文化经典
/
艺术鉴赏
/
古典诗歌
/
诗歌鉴赏
/
传统文学
/
精译本
豆瓣评分:暂无豆瓣评分
更新时间:2025-05-04 08:01:58
内容简介:
《中国古典诗歌精选精译》(Translation of Classical Chinese Poetry)收录了华人诗学会(简称华诗会)诗刊《诗殿堂》自 2018 年 9 月创刊至 2020 年 6月两年内该刊“经典精译”栏目里的所有古诗词及其英译,共计 108 首(有 极少量同诗复译的情况),以五绝、七绝、五律、七律、古风、词分属六个部分,定名为《中国古典诗歌精选精译》。超出诗或词体范围的个别译文未予收编,比如老子《道德经》等的翻译。 本栏目采用自由投稿形式,其译者大多是英语博士生、英语教师、英语翻译专业人士,甚至英语为母语的英译者。每期译文都经过精心筛选后择优录用。因此,这里的英译基本都属当代优秀英译作品。 该书属于“华诗会译丛”(总编徐英才)之一,由诗人、学者、翻译家颜海峰教授组队编纂并排版设计,由其带领6位英语专业学生(巩晓迪、王全芹、田泽堃、任雨欣、宋晓帅、李佳音)进行编辑审校,历时一个月,顺利出版,并上架欧美八个主要国家亚马逊同步出售。 《编后记》 7月16日,华诗会会长、《诗殿堂》总编徐英才老师发来微信消息,提议和我编选一本中国古诗词英译集,我觉得《诗殿堂》经典精译栏目已经发表了大量古诗英译,完全可以直接汇总编排,然后出版。这就是这本《中国古典诗歌精选精译》的来由了。 由于我事务繁忙,越是假期越安排得紧凑,而假期又恰恰是学生的天堂,他们有大把的时间可以挥霍,这种机械的选排也不费多少脑子,我何不找几个感兴趣的学生来参与,同时还可以给他们一次署名出版的机会。我就请徐老师按六种韵体(五绝、五律、七绝、七律、古风和词)提供了格式化文档,用以派发任务。早在6月24日,我就发了一条朋友圈,征集《马启代短诗选》译审,意在筛选有意愿、有潜质、不图名利的学生,先后有七八个同学报名,都是我山东政法外院的旧学新生,于是就有了这么一个译审小团队。徐老师的提议恰逢其时,我便在已经组建的微信群里发布了这条消息,让有意愿的同学报名参加,先到先得,并声明给大家署名、赠送样书。不到半天时间,2015级巩晓迪(西南科技大学翻译硕士)身先士卒领走了词的汇总编审——这也是最后发现体量最大的韵体部分(70多首140多页),2016级田泽堃(河北传媒学院翻译硕士)领走了五绝,2014级宋晓帅(中国石油大学翻译硕士)领走了五律,2015级王全芹(山东财经大学翻译硕士)领走了七绝,2016级李佳音(天津外国语大学英语文学硕士)领走了七律,最后古风部分由2017级任雨欣接手,唯一一个在读本科生,好学上进,做事也十分认真,编审游刃有余。 我原本以为按照给定的模板整理,不会费他们多少工夫,但没想到的是——也是我虑事不周——原来发表在每期《诗殿堂》“经典精译”栏目的诗词本身就有不同的格式,有的并非绝句却列入绝句,律诗亦然,有的词没有提供词题只有词牌,有的注解是序号123,有的注解是星号,于是英译也“以讹译讹”,因袭原样。这也就造成了和六位编审大量的交流,需要给定样式,丝毫没有减轻我的负担,同时这些编审还得挨个和自己负责部分涉及到的译者沟通,征询他们的修改意见,之后再对译文的拼写、语法、标点等方面进行仔细审校,这也势必导致他们投入大量精力。分工总有利弊,可是如果从一千桃李中筛选出几个——我不奢求贤者七十二——可教孺子,抵御我从其余教而不学的学生那里遭遇的失落,夫复何求!人多力量大,我也正好可以细细打磨这本书,提升排版设计质量,为此我修改了原来模板的字体字号,让每个同学格式刷排。经过短短两周却十分充盈的时间,在词曲部分最后交稿之后,我进入了装帧设计环节,合并文档后设计页眉、封面、书名页、版权页,用了一天时间,设计了几个封面版式,更新了版权页呈现方式,然后打包发给了徐英才老师,由他做最后的定夺,或采纳或参考或重新设计,徐总编确定后我再制定目录模板,平均分配给六位编审提取目录。由于七律和五律最少,和其他四种韵体相差很多,特将译者汇总交由李佳音同学负责,目录最后的汇总交由宋晓帅负责。 这本书的出版首先要感谢徐英才老师的提议,不然这些同学署名出版的机会还得往后拖一两个月,通过其他出版项目实现。其次自然要感谢这些参与的学生,尽管我一个人也可以弄好,但我尚有其他紧急要务,汇总后排版到出版恐怕要拖后一两个月也未可知。而这几位同学不为名利——这是我征集译审的最先声明和套路,多数学生也是为此没有报名——敢于自我挑战,动机纯然为了学习。如果动机不纯,并非为了学习,或者自信不足,怕不能胜任,自然不会参与这种项目,我也不可能在短短两周内完成这本书的编排。执教十年,纯粹的学生确实凤毛麟角,心甘情愿被我“压榨”的少之又少,还有些入门之后未能通过耐心的考验扬长而去,本来到手的机会拱手丢弃。所以我对这种愿意从最机械的“马步”动作开始磨练的学生青眼有加,以数倍于我完成某事的时间和精力调教指导他们做同样的事,践行我个人残存的教育理想和信念,培养一二可造之材。这个愿望总算在慢慢实现,即便在山东政法这种一般的学习环境之下。除此之外还要感谢翻译家们的配合,虽然已经发表在诗刊上,这次汇总出版仍然得到了多数译家的积极反馈,他们在我规定的三天时间内返回修改稿,对自己负责,对译文严谨,对出版支持,同时也给我这六位学生编审提供了难得的学习机会,为此我需要特别鸣谢。 最后需要特作声明的是,目前书中呈现的绝句律诗部分未必都是严格的绝句律诗,只不过是为了区分韵体而作的大体划分,也便于六位编审各司其责,读者可根据自己深厚的学养自行判断,这并非编审水平偏差导致。不过,书中仍然难免会有遗留的错讹,比如岑参的拼音是Cen Shen还是Cen Can,宋晓帅提出疑问,我们还商量了一下,最后仍然使用Can。另一处翻译把唐代京城翻译成了Beijing,实际应该是Chang’an,多亏任雨欣细心发现纠正。但也就仅止于此了。对于译文内容,尤其是为韵译考虑而出现的poetic license,是这六位编审能力不及的,他们也就难以从中发现可能更多的细节问题,另外也仍然会有一些低级的typo未能发现,在此特请认真的读者监督反馈,一并致谢! 颜海峰 2020.07.31
收藏人数最多的作品
中国古典诗歌精选精译
>>>查看芝加哥学术出版社更多作品
全格式电子版 - 免费下载
中国古典诗歌精选精译
【点击查看】直接下载文件
点击去看看
广告
中国古典诗歌精选精译分类索引数据信息
ISBN:9798671143478
出版日期:2020-8-1
适合人群:诗歌爱好者, 中国文化研究者, 文学教育工作者, 中学以上文化程度的学生, 古典文学爱好者, 语言学习者